sábado, 31 de outubro de 2009

Duelo 22: Filmes dublados x Filmes legendados

Algumas pessoas preferem ver filmes sem precisar parar de seguir as imagens para ler as letras, outras não se importam, pois prezam pela originalidade do áudio.

Entretando, para qualquer pessoa no geral, o que é melhor: ver filmes legendados ou filmes dublados?

Round 1: Aprendizado

Antes que você despreze os filmes dublados nesse aspecto, vamos analisar os fatos com calma. É claro que os filmes legendados fazem com que você aprenda melhor a sua capacidade de escutar em outras linguas, ainda mais quando se está estudando a lingua falada no filme. Isso é um grande avanço para pessoas que não tem muito material de escuta para línguas muito específicas. Entretanto, a dublagem permite que estrangeiros que estão aprendendo português, treinem mais a nossa língua, afinal de contas, fora do Brasil é muito difícil de se achar material e, se não fosse a possibilidade de se trocar a dublagem de um filme para português, essa dificuldade seria ainda maior. Contudo, ler as legendas, faz com que seu cérebro associe a leitura e a interpretação de forma mais prática. Está vendo, vitória apertada das legendas nesse round.

Round 2: Qualidade do filme

Um filme é composto por imagens e áudio. Enquanto na dublagem temos a perda quase que total do áudio original, nas legendas podemos ter a perda da imagem. Acredite, isso é possível! Há duas décadas atrás, as legendas vinham na cor amarela ou com as letras brancas e com fundo delas preto. Isso fazia com que detalhes importantes na tela pudessem ser perdidos. Dessa forma, as legendas atualmente são menos densas, e na cor branca. Mas ainda sim é uma perda. Em filmes de mostra por exemplo, é possível ler cerca de três linhas de legendas na tela, cada uma delas em uma língua diferente. Sendo assim, nesse caso, vamos dar um empate.

Round 3: Democratização do filme

Antes que você aposte suas fichas nos filmes dublados agora, vamos dar um pouco mais de crédito aos filmes legendados. Todo filme passado no Brasil é selecionado e distribuído a partir de uma triagem complicada. No final dessa triagem, milhares de filmes por ano, deixam de estreiar no Brasil por uma questão de mercado. Cabem às mostras de cinemas ou aos internautas diponibilizarem esses filmes... legendados. Afinal de contas, ninguém quer tentar uma versão caseira de dublagem a la "feira da fruta", certo? Filmes estrangeiros ou que nunca chegaram ao Brasil tem seu acesso facilitado graças a possibilidade de se legendar os filmes. Mas e se fossem dublados independentemente? A democratização seria maior ainda - pelo menos aqui no Brasil. Uma grande parte da população ainda não sabe ler, sendo assim, o filme dublado seria um ganho. Quer números? Segundo uma pesquisa do Datafolha, 56% dos frequentadores de cinemas preferem filmes dublados. A dublagem aproxima mais as pessoas do cinema e de bons filmes, isso é fato.Vitória da dublagem.

Round 4: Fidelidade

Nos filmes legendados é possível encontrar o problema da tradução mal feita. Alem do mais, a língua falada é um pouco diferente da língua escrita. É complicado passar emoção para a escrita. Muitas vezes fica a cargo do espectador interpretar a cena - o que pode gerar confusão. Porém, com a dublagem, os erros de tradução ainda podem ocorrer - mesmo que os erros de interpretação sejam menores. Os dubladores assumem a função de atores, pois precisam interpretar o personagem na tela para poderem passar a mesma emoção. A questão é: eles estão a altura? Alguns sim (até são eternizados), mas outros... Nesse caso, vitória da legenda.

Resultado Final Legendados 3 x 2 Dublados
A diferença não foi tão grande, mas com certeza, se você se importa em ver e ouvir o ator e, interpretar melhor o que ele quis dizer em alguma cena, escolha as legendas.

Agora uma curiosidade: um dos países que mais odeia filmes legendados são os Estados Unidos. Por incrível que pareça. Mas nesse caso, eles não fazem dublagem, eles fazem versões estadunienses, como por exemplo: Rec, Vanilla Sky e Violência Gratuíta. Alguns novos projetos de versões refeitas são "Oldboy" (original coreano) e "Deixe ela entrar" (original sueco)

As maiores personalidades dos games -Veja lista completa aqui

Ranking
Melhores de: 2007, 2008.

Duelos

0 comentários:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...